سوره اعراف – آیه 53
هَلْ یَنْظُرونَ إلاَّ تَأْویلَهُ یَوْمَ یَأْتی تَأْویلُهُ یَقولُ الَّذینَ نَسوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جاءَتْ رُسُلُ رَبِّنا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنا مِنْ شُفَعاءَ فَیَشْفَعوا لَنا أوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَیْرَ الَّذی کُنّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِروا أنْفُسَهُمْ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما کانوا یَفْتَرونَ (53)
آیا انتظار دارند مگر تأویلش را؟ روزی که بیاید تأویل آن، میگویند کسانی که فراموش میکنند آن را از قبل: «به تحقیق آوردند رسولان پروردگارمان حق را، پس آیا برای ما شفاعتکنندگانی هستند؟ پس شفاعت میکنند برای ما یا باز گردانده میشویم، پس عمل میکنیم غیر آنچه عمل کرده بودیم.» به تحقیق زیان زدند خودشان را و گم شد از آنها، آنچه دروغ جعل میکنند. (53)
مگر، جز انجام، [آیههای] آن، انتظاری میبرند! روزی که وقت انجام شدن آن بیاید، کسانیکه از پیش آنرا بفراموشی سپردهاند، گویند: فرستاد- گان پروردگار ما بحق آمده بودند، آیا شفیعانی داریم که شفاعت ما کنند یا بازگشت یابیم و عمل، جز آنچه میکردهایم، کنیم. خویشتن را بزیان دادند و آن دروغها که میساختند، بنابودی کشید (53)
آیا [آنان] جز در انتظار تأویل آنند؟ روزی که تأویلش فرا رسد، کسانی که آن را پیش از آن به فراموشی سپردهاند میگویند: «حقا فرستادگان پروردگار ما حق را آوردند. پس آیا [امروز] ما را شفاعتگرانی هست که برای ما شفاعت کنند یا [ممکن است به دنیا] بازگردانیده شویم، تا غیر از آنچه انجام میدادیم انجام دهیم؟» به راستی که [آنان] به خویشتن زیان زدند، و آنچه را به دروغ میساختند از کف دادند. (53)
آیا آنان جز در انتظار تأویل و بازگشت آنند؟ (آیا جز تحققی عینی وعد و وعیدهای قرآن در قیامت را انتظار میبرند؟) روزی که تأویلش بیاید کسانی که آن را از پیش فراموش کرده بودند خواهند گفت: حقیا که فرستادگان پروردگار ما حقیقت را برای ما آوردند (لکن ما نپذیرفتیم)، پس آیا (امروز) ما را شفیعانی هست که برای ما شفاعت کنند؟ یا (به دنیا) بازگردانده میشویم تا کاری غیر آنچه میکردیم انجام دهیم؟ (نه، در آن روز) به یقین آنان نفس خود را به زیان دادهاند و آنچه افترا میبستند (به دروغ شریک خدا میساختند) از نظر آنها گم گشته است. (53)